Übersetzung von wirtschaftlichen Texten

Uncategorized No Comments »

Fachübersetzungen in der Sprachkombination deutsch-griechisch gibt es in verschiedenen Bereichen, eines davon sind auch Übersetzungen aus dem Fachgebiet Wirtschaft. Die Übersetzer, die Texte aus diesem Fachgebiet übersetzen sollten auch auf dem Laufenden bezüglich des aktuellen Geschehens sowohl an der deutschen, als auch an der griechischen Börse sein. Somit haben Sie ein breiteres Einsehen in den Inhalt der Texte und können bei möglichen Fehlern auch den Kunden, für welchen sie die Texte übersetzen, darauf aufmerksam machen. Somit können dann mögliche inhaltliche Fehler schon bei der Übersetzungsarbeit behoben werden.

Griechische Fachübersetzungen

Uncategorized No Comments »

Die griechische Sprache ist eine alleinstehende Sprache, sie lässt sich nicht in die Indo-germanische Gruppe einordnen. Was natürlich Griechisch -Übersetzungen um so schwer macht. Fachübersetzung Deutsch-Griechisch oder Fachübersetzungen Griechisch-Deutsch zählen zu den schwersten, aber nicht nur wegen den Sprache, sonder auch wegen der komplexen Lokalisierung. Hat man einen Vertrag oder Gerichtsurteil ist das Übersetzen ja noch relativ leicht, da die Fachsprache und die Termini bereits festgeschrieben sind. Bei Lebensläufen, Korrespondenz und anderen nicht so festgeschriebenen Texten, muss man sich schon anstrengen, die Texte so anzupassen, dass nicht nur Wörter übersetzt werden, sondern auch das zwischen den Zeilen. Medizinische Übersetzungen sind zwar auch schwer, nicht unbedingt wegen der Sprache, sondern wegen des Bereiches. Es durfen hier einfach keine Fehler passieren. griechische Übersetzungen, ob juritische Fachübersetzungen oder ganz normale Übersetzungen, zählen wegen der Sprachkombination und des Kulturunterschiedes zu einen der schwersten Übersetzungsarbeiten überhaupt.

Übersetzungsbüros für Griechisch

Uncategorized No Comments »

Griechenland ist in letzter Zeit leider immer viel in den Schlagzeilen, wegen der Eurokrise und der Tatsache, dass Griechenland sehr mit dem restlichen Europa verbunden ist. Wirtschaftlich, politisch und in der Kultur, deswegen muss man sich nicht wundern, wenn Übersetzungsbüro für griechische Fachübersetzungen in dieser Zeit sehr viel Arbeit haben. Ein Übersetzungsbüro für Griechisch-Deutsch oder umgekehrt muss für Texte aller Art spezialisiert sein, denn man kann sich denken, dass viele Institutionen und Unternehmen mit Griechenland Korrespondenz führen wollen und nachprüfen, ob alles in Ordnung ist. So kommt auf ein Übersetzungsbüro für Griechisch von juristischen Übersetzungen, Verträgen, Geschäftskorrespondenzen u.A. zu. So ein Übersetzungsbüro muss dann gut vorbereitet sein und Übersetzer aller Art per Hand haben, damit die Kunden schelle, professionelle und hochwertige griechische Fachübersetzungen bekommen. Denn bei der griechischen Sprache ist es so, dass sie sehr sehr ist und man findet nicht so leicht einen guten Fachübersetzer für Griechisch.

Übersetzung Deutsch Griechisch

Uncategorized No Comments »

Übersetzung Deutsch Griechisch oder Griechisch Deutsch ist von vielen professionelle Übersetzungsbüros angeboten, es gibt aber auch zahlreiche kostenlose Webseiten, die eine Übersetzungs aus/in Griechisch anbieten. Professionelle Übersetzungen sind nicht gerade billig, besonders wenn man Fachübersetzungsdienste braucht. Dann kann eine Seite schon über 40 EUR kosten, natürlich gibt es dabei aber grosse Unterschiede zwischen verschiedenen Anbietern. Man kann selbständige Übersetzer aber auch selbst finden, zum Beispiel mit eine Suche bei Translatorscafe, ein bekanntes Verzeichnis mit Übersetzern. Da ist es möglich auch mehr über Übersetzer herauszufinden, weil viele Übersetzer auch Curriculum Vitae verfügbar machen.

Übersetzung ist keine Ware

Uncategorized No Comments »

Heutzutage werden die Übersetzungsdienstleistungen oft als irgendeine Ware wahrgenommen, was sie allerdings nicht sind. Falls diese Dienstleistung eine Ware wäre, würde man sie einfach bestellen und abholen, aber die Kommunikation hier ist nicht so einfach. Dabei muss man bestimmte Wünsche ausdrücken, wie zum Beispiel die Sprache der Übersetzung, Textsorte, Stil, Zweck und Gebiet der Übersetzung.

Preise für Lektorate der Diplomarbeiten

Uncategorized No Comments »

Preise für Lektorate sind für Studenten meistens etwas niedriger als normalerweise. Lektorat einer Diplomarbeit ist also nicht so teuer als für andere Texte, wie zum Beispiel Verträge, Jahresberichte, Anleitungen, medizinische Texte oder technische Handbücher. Einer der Gründe dafür es ist bestimmt, dass der Umfang der Diplomarbeiten relativ hoch ist, deswegen ist auch der Rabatt sinnvoll.

Hello world!

Uncategorized 1 Comment »

Welcome to Blogcarpo.com Blogs. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!


WordPress Theme & Icons by N.Design Studio. WPMU Theme pack by WPMU-DEV.
Entries RSS Comments RSS Log in