<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Agenzie di traduzione</title>
	<atom:link href="http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione</link>
	<description>Agenzie di traduzione</description>
	<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 22:42:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Agenzie di traduzione, Übersetzungsbüros, Agence de Traduction</title>
		<link>http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/2010/01/11/agenzie-di-traduzione-ubersetzungsburos-agence-de-traduction/</link>
		<comments>http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/2010/01/11/agenzie-di-traduzione-ubersetzungsburos-agence-de-traduction/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 22:42:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>agenzie-di-traduzione</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Wenn man Übersetzungen macht ist es sehr wichtig, dass die Übersetzungen Muttersprachler machen. Dann kann man mehr sicher sein, dass die Übersetzung korrekt sein wird, als in anderen Fällen. Ein Beispiel: wenn man Agenzie di Traduzione aus italienisch ins deutsch übersetzt, gibt es da eigentlich mehrere Möglichkeiten. Man kann es in Übersetzungsagenturen aber auch in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn man Übersetzungen macht ist es sehr wichtig, dass die Übersetzungen Muttersprachler machen. Dann kann man mehr sicher sein, dass die Übersetzung korrekt sein wird, als in anderen Fällen. Ein Beispiel: wenn man Agenzie di Traduzione aus italienisch ins deutsch übersetzt, gibt es da eigentlich mehrere Möglichkeiten. Man kann es in Übersetzungsagenturen aber auch in Übersetzungsbüros übersetzen. Aber was ist besser, Muttersprachler kann in solchen Situationen besser wissen. Obwohl man in diesem Fall auch Suchmaschinen ausnutzen kann und einfach herausfindet wie viel man Leute bei der Suche Übersetzungsbüro und wie viel Übersetzungsagentur benutzen. Etwas ähnliches gilt dann auch für die andere Sprachen, wie zum Beispiel Französisch, wo die Übersetzung Agence de Traduction ist.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/2010/01/11/agenzie-di-traduzione-ubersetzungsburos-agence-de-traduction/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Hello world!</title>
		<link>http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/2010/01/11/hello-world/</link>
		<comments>http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/2010/01/11/hello-world/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 22:35:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>agenzie-di-traduzione</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Welcome to Blogcarpo.com Blogs. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to <a href="http://blogcarpo.com/">Blogcarpo.com Blogs</a>. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogcarpo.com/agenzie-di-traduzione/2010/01/11/hello-world/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
